Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

das ist nichts für

  • 1 nichts

    nichts [nɪçʦ̑] pron
    nic
    sie hat \nichts gesagt nic nie powiedziała
    gar \nichts zupełnie nic
    \nichts mehr nic więcej
    das geht dich \nichts an! co cię to obchodzi!
    ich habe damit \nichts als Ärger mam z tym same nieprzyjemności
    es ist \nichts to nic
    das macht \nichts nie szkodzi
    \nichts zu sehen nic nie widać
    für \nichts und wieder \nichts ( fam) na darmo
    \nichts wie weg! w nogi!
    wie \nichts w okamgnieniu

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > nichts

  • 2 Kind

    Kind [kɪnt] <-[e]s, -er> nt
    1) (opp: Erwachsener) dziecko nt
    uneheliches \Kind dziecko nieślubne
    ein \Kind [von jdm] erwarten ( geh) oczekiwać [czyjegoś] dziecka, być w ciąży [z kimś]
    sie kriegt ein \Kind ( fam) ona spodziewa się dziecka
    bei ihnen ist ein \Kind unterwegs ( fam) ich dziecko jest w drodze ( przen)
    2) Pl (fam: Leute)
    \Kinder, \Kinder! ( fam) dzieciaki! ( pot)
    3) das \Kind mit dem Bade ausschütten wylać dziecko z kąpielą
    mit \Kind und Kegel ( hum fam) całą ferajną ( hum pot)
    das \Kind beim Namen nennen nazywać rzecz po imieniu
    ein \Kind seiner Zeit sein być dzieckiem swoich czasów
    das ist nichts für kleine \Kinder ( fam) nic ci do tego ( pot)
    sich bei jdm lieb \Kind machen ( fam) przymilać się do kogoś
    wir werden das \Kind schon schaukeln ( fam) damy sobie jakoś radę
    das weiß doch jedes \Kind! ( fam) każdy przecież o tym wie!
    von \Kind auf od dziecka

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Kind

  • 3 nerw

    nerw [nɛrf] < gen -u> m
    1) anat Nerv m
    2) \nerwy Pl ( odporność psychiczna) Nerven mPl
    to nie na moje \nerwy das ist nichts für meine Nerven
    mieć mocne/słabe \nerwy starke/schwache Nerven haben
    ktoś ma do czegoś \nerw jd hat das Zeug zu etw ( fam)
    4) kłębek \nerwów Nervenbündel nt ( fam)
    \nerwy odmówiły komuś posłuszeństwa jdm haben die Nerven versagt
    żelazne \nerwy eiserne Nerven, Nerven aus Stahl
    działać komuś na \nerwy jdm auf die Nerven gehen [ lub fallen] ( fam)
    coś kosztuje kogoś wiele \nerwów etw kostet jdn den letzten Nerv
    psuć [ lub szarpać] sobie \nerwy seine Nerven strapazieren
    tracić \nerwy die Nerven verlieren

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nerw

  • 4 kiełbasa

    kiełbasa [kjɛwbasa] f
    Wurst f
    \kiełbasa wędzona Dauerwurst f
    nie dla psa \kiełbasa ( pot) das ist nichts für dich, du willst zu hoch hinaus

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kiełbasa

  • 5 pierwszyzna

    pierwszyzna f (-y; bpl): to dla mnie nie pierwszyzna fam. das ist nichts Neues für mich

    Słownik polsko-niemiecki > pierwszyzna

  • 6 nic

    nic [ɲiʦ̑]
    I. pron
    nie chcieć o \niczym słyszeć von etw nichts hören wollen
    \nic ich nie łączy sie verbindet nichts
    \nic [ lub \niczego] im nie brakuje es fehlt ihnen nichts
    3) ( wcale) überhaupt [ lub gar ( fam)] nicht
    \nic a \nic mi to nie mówi das sagt mir überhaupt nichts
    to \nic nie pomoże das hilft überhaupt nicht
    4) to nie ma \nic do rzeczy das hat nichts zur Sache
    nie mieć \nic do stracenia nichts zu verlieren haben
    \nic dziwnego kein Wunder
    jak \nic ( pot) wie nichts ( fam)
    \nic podobnego nichts dergleichen
    ktoś jest \niczego sobie jd ist in Ordnung
    być do \niczego nichts taugen
    coś skończyło się [ lub spełzło] na \niczym etw hat sich +akk in nichts aufgelöst, etw ist im Sande verlaufen
    \nic nie szkodzi [das] macht nichts
    \nic ci do tego das geht dich gar nichts an ( fam)
    wszystko na \nic alles umsonst
    \nic ci po tym das nützt dir nichts
    mieć kogoś za \nic jdn für ein Nichts halten ( fam)
    za \nic w świecie für nichts in der Welt
    \nic mi nie jest mir geht es gut
    to \nic, że [się nie udało] macht nichts, dass [es nicht geklappt hat]
    tyle co \nic so gut wie gar nichts
    \nic z tego daraus wird nichts
    \nic a \nic ganz und gar nichts
    II. nt inv ( ktoś lub coś bez znaczenia) ein Nichts, eine Null

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nic

  • 7 machen

    machen ['maxən]
    I. vt
    1) ( tun)
    sie macht, was sie will [ona] robi, co chce
    was soll ich bloß \machen? co mam począć?
    so etwas macht man nicht tak nie wolno postępować
    mit ihm kann man es [ja] \machen ( fam) można mu wejść na głowę ( przen)
    du lässt ja alles mit dir \machen! pozwalasz sobie ciosać kołki na głowie! ( przen)
    [jdm] fünf Euro klein \machen rozmienić [komuś] pięć euro
    etw [mit Wasser] voll \machen ( fam) napełnić coś [wodą]
    2) ( fertigen, produzieren) produkować [ perf wy-]; Handwerker: wytwarzać [ perf wytworzyć]; Künstler: tworzyć [ perf s-]
    sich etw \machen lassen zlecać [ perf zlecić] wykonanie czegoś
    selbst gemacht własnoręcznie wykonany
    3) ( verursachen, erzeugen) Fleck, Loch robić [ perf z-]
    Krach \machen hałasować [ perf na-]
    Unordnung \machen bałaganić [ perf na-]
    4) ( bereiten) Hunger, Durst wywoływać [ perf wywołać]
    [jdm] Angst \machen napędzić [komuś] strachu
    [jdm] Schwierigkeiten \machen utrudniać [ perf utrudnić] [komuś] coś
    [jdm] Arbeit/Sorgen \machen przysparzać [ perf przysporzyć] [komuś] pracy/trosk
    [jdm] Mut \machen dodawać [ perf dodać] [komuś] odwagi
    jdm Ärger \machen denerwować [ perf z-] kogoś
    jdm Probleme \machen sprawiać [ perf sprawić] komuś kłopoty
    das hat mir große Freude gemacht to sprawiło mi wielką radość
    5) ( vollführen, ausüben) Sprung, Salto wykonywać [ perf wykonać]
    Sport \machen uprawiać sport
    Musik \machen grać
    6) ( vorgehen)
    etw richtig/falsch \machen właściwie/niewłaściwie postępować [ perf postąpić]
    gut gemacht! doskonale!
    7) (fam: ausbreiten)
    auseinander\machen Seiten rozdzielać [ perf rozdzielić]; Karte, Zeitung otwierać [ perf otworzyć]; Beine rozstawiać [ perf rozstawić]; Arme rozpościerać
    8) ( erledigen)
    wird gemacht! zrobi się! ( pot)
    ich mache das schon! ( ich erledige das) zajmę się tym!; ( ich bringe das in Ordnung) dopilnuję tego!
    9) ( geben) Zeichen dawać [ perf dać]
    10) (fam: in Ordnung bringen, reparieren) Haushalt, Fingernägel, Garten doprowadzić do porządku
    die Bremsen \machen lassen kazać naprawić hamulce
    ein Schnitzel \machen smażyć [ perf u-] sznycel
    sich ( dat) ein Spiegelei \machen smażyć [ perf u-] sobie jajko sadzone
    selbst gemacht Saft, Kuchen własnej roboty
    12) ( erlangen, ablegen, belegen) Führerschein, Diplom robić [ perf z-]; Punkte zbierać [ perf zebrać]; Preis zdobyć; Kurs kończyć [ perf u-]
    13) ( veranstalten, unternehmen) Party, Reise organizować [ perf z-]
    sich ( dat) einen gemütlichen Abend \machen aranżować [ perf za-] miły wieczór
    sich ( dat) ein paar schöne Stunden \machen spędzić parę miłych godzin
    wann macht ihr Urlaub? kiedy planujecie urlop?
    14) (fam: ergeben) równać się
    wie viel macht drei mal sieben? ile jest trzy razy siedem?
    15) ( kosten) kosztować
    was macht das? ile płacę?
    16) (fam: verdienen)
    großen/kleinen Umsatz \machen mieć duże/małe obroty
    großen/kleinen Gewinn \machen osiągać [ perf osiągnąć] duże/niewielkie zyski
    jdn glücklich \machen uszczęśliwić kogoś
    jdn wütend \machen złościć [ perf roz-] kogoś
    jdm etw leicht \machen ułatwić komuś coś
    jdm etw schwer \machen utrudniać komuś coś
    sich ( dat) etw leicht \machen ułatwić sobie coś
    es sich ( dat) leicht \machen nie wysilać [ perf wysilić] się
    sich ( dat) Feinde \machen robić [ perf na-] sobie wrogów
    dumm \machen Fernsehen: ogłupiać
    müde \machen Sport: męczyć [ perf z-]
    jdn schlank \machen Kleidung: wyszczuplać [ perf wyszczuplić] kogoś
    jdn dick \machen Hose: pogrubiać [ perf pogrubić]
    [et]was aus einem alten Haus \machen przebudowywać [ perf przebudować] stary dom na coś
    21) (fam: einen Laut produzieren) wydawać
    einen Hahn \machen udawać koguta
    23) ( ziehen) Grimasse, Miene stroić
    was machst du denn für ein Gesicht? co się boczysz?
    der Stress macht, dass... stres powoduje, że...
    das macht die Hitze to z powodu upału
    25) (fam: sich beeilen)
    macht, dass ihr verschwindet! zmykajcie!
    macht nichts! nic nie szkodzi!
    was macht das schon? jakie to ma znaczenie?
    mach dir nichts daraus! nie przejmuj się tym!
    27) ( mögen)
    sich ( dat) nichts aus jdm/etw \machen nic sobie nie robić z kogoś/czegoś
    ich mache mir nichts aus Eiskaffee nie lubię mrożonej kawy
    den Dolmetscher \machen być tłumaczem
    etw für jdn \machen können móc coś dla kogoś zrobić
    nichts für jdn \machen können nie móc nic dla kogoś zrobić
    nichts zu \machen! nic się nie da zrobić!
    das ist nicht zu \machen to niemożliwe
    das lässt sich \machen to się da zrobić
    30) (fam: beschmutzen)
    die Hose[n] voll \machen robić [ perf na-] w portki ( pot)
    31) (fam: aufrunden) Betrag wyrównać
    hundert [Euro] voll \machen dochodzić do stu [euro]
    für etw wie gemacht sein być do czegoś stworzonym
    es [mit jdm] \machen ( fam) robić [ perf z-] to [z kimś] ( pot)
    34) (fam: stehen mit)
    was macht Paul? co słychać u Pawła?; ( beruflich) jak się Pawłowi powodzi w pracy?
    II. vt, vimpers
    1) ( bewirken)
    es macht mich traurig, dass... smuci mnie fakt, że...
    es macht mich glücklich zu hören, dass... miło mi usłyszeć, że...
    es macht bumm [coś] robi bum ( pot)
    III. vi
    ins Bett \machen robić [ perf na-] do łóżka ( pot)
    2) (fam: sich beeilen)
    schnell \machen spieszyć [ perf po-] się
    mach endlich! dalej!
    3) (fam: sich geben)
    auf Experte \machen uważać się za eksperta
    lass ihn [nur] \machen [już] pozwól mu to zrobić
    IV. vr
    sich [bei jdm] beliebt \machen zaskarbić sobie [czyjeś] względy
    sich wichtig \machen ( pej) puszyć [ perf na-] się ( pej)
    sich [gut] \machen Kind, Pflanze: dobrze rosnąć [ perf wy-]
    sich \machen dobrze się rozwijać
    4) ( passen)
    die Bluse macht sich gut zu dem Rock bluzka pasuje do spódnicy
    sich an die Arbeit \machen zabrać się do pracy
    6) ( bereiten)
    sich Sorgen \machen martwić [ perf z-] się
    \machen Sie sich [wegen mir] keine Umstände! proszę nie robić sobie kłopotu [z mojego powodu]!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > machen

  • 8 dafür

    dafür [da'fy:ɐ̯] adv
    1) ( für das)
    was wohl der Grund \dafür sein mag? a co może być przyczyną tego?
    das ist kein Beweis \dafür, dass er es war to nie jest dowód na to, że to był on
    2) ( deswegen)
    \dafür bin ich ja da dlatego też [ja] tu jestem
    ich bezahle Sie nicht \dafür, dass nie płacę Panu za to, że
    er packte aus, \dafür ließ man ihn laufen zaczął sypać, więc go puścili ( pot)
    aber \dafür hast du jetzt mehr Zeit ale za to teraz masz więcej czasu
    \dafür, dass du angeblich nichts weißt jak na to, że ponoć nic nie wiesz
    ich kann nichts \dafür, dass... nic nie poradzę na to, że..., to nie moja wina, że...
    was kann ich denn \dafür? cóż ja mogę na to poradzić?
    ich interessiere mich nicht \dafür nie interesuję się tym
    sie opfert ihre ganze Freizeit \dafür poświęca temu cały swój czas wolny
    es ist zwar kein Silber, man könnte es aber \dafür halten wprawdzie to nie jest srebro, ale można je za takie uważać
    wer ist \dafür? kto jest za?
    ich bin \dafür, dass... jestem za tym, aby...

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > dafür

  • 9 za

    za [za]
    I. prep +instr
    1) ( miejsce) hinter +dat
    \za drzewem/oknem hinter dem Baum/Fenster
    \za burtą über Bord
    \za miastem außerhalb der Stadt
    2) ( następstwo) hinter[her] +dat
    \za mną marsz! marsch!
    jeden \za drugim nacheinander, einer nach dem anderen
    3) ( cel działania) nach +dat [ lub hinterher] +dat
    tęsknić \za kimś sich +akk nach jdm sehnen
    gonić \za zyskiem dem Gewinn hinterherlaufen [ lub nachlaufen]
    4) obgadywać kogoś \za czyimiś plecami jdn hinter dessen Rücken anschwärzen
    II. prep +acc
    1) ( miejsce) hinter +dat
    schować się \za drzewo sich +akk hinter dem Baum verstecken
    wyjechać \za miasto die Stadt verlassen
    2) ( miejsce dotyku) an +dat
    chwycić kogoś \za rękę jdn bei der Hand fassen
    chwycić kogoś \za ramię/ucho/kark jdn am Arm/Ohr/Nacken packen
    3) ( cel czynności) für +akk, auf +akk
    walczyć \za [ lub o] wolność für die Freiheit kämpfen
    wznosić toast \za czyjeś zdrowie auf jds Gesundheit einen Toast erheben [ lub ausbringen]
    4) ( czas) in +dat
    \za dwie godziny in zwei Stunden
    \za trzy lata in drei Jahren
    jest \za pięć dwunasta es ist fünf vor zwölf
    5) ( cena, koszt) für +akk, um +akk
    kupiłem to \za 7 złotych das habe ich für 7 Zloty gekauft
    \za bezcen spottbillig ( fam)
    \za pół darmo für einen Apfel und ein Ei ( fig fam)
    \za parę złotych für ein paar Zloty
    \za wszelką cenę um jeden Preis
    \za nic für nichts
    \za nic w świecie um nichts in der Welt, nicht um alles in der Welt
    6) ( powód kary lub nagrody) wegen +gen, für +akk
    \za pijaństwo/zabójstwo/zakłócanie spokoju/kradzież wegen Trunkenheit/Mord[es]/Ruhestörung/Diebstahl[s]
    \za wybitne zasługi für herausragende Verdienste
    \za to, że... dafür, dass...
    7) ( zastępstwo) für +akk, dafür
    pracować \za dwóch für zwei arbeiten
    \za to on jest mądrzejszy dafür ist er der klügste
    8) ( funkcja) als +nom, für +akk
    być uznawanym \za specjalistę als ein Fachmann gelten, für einen Fachmann gehalten werden
    służyć \za przykład als Beispiel dienen
    przebrać się \za czarownika sich +akk als ein Zauberer [ lub Hexenmeister] verkleiden
    9) jeden \za wszystkich, wszyscy \za jednego ( przysł) einer für alle, alle für einen ( prov)
    III. prep +gen ( czas) zur Zeit, in +dat
    \za młodu in jungen Jahren
    \za panowania Zygmunta Augusta zur Zeit [ lub in der Zeit] [des polnischen Königs] Sigismund Augusts
    IV. adv ( zanadto) zu
    \za wcześnie/późno zu früh/spät
    \za duży tłok ein zu großes Gedränge
    on jest \za młody na to stanowisko für diese Position [ lub diesen Posten] ist er zu jung
    V. part ( ależ)
    co \za dzień! welch [ lub was für] ein Tag!
    co \za ludzie was für Leute!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > za

  • 10 rzecz

    rzecz f (-y) (przedmiot) Ding n, Gegenstand m; (sprawa) Sache f, Angelegenheit f;
    rzeczy pl Sachen pl;
    rzeczy pl osobiste persönliche Sachen pl;
    na rzecz (G) zugunsten (G), für (A);
    na rzecz pokoju für den Frieden;
    ogólnie rzecz biorąc im Allgemeinen;
    rzecz w tym, że … es geht darum, dass …;
    mówić od rzeczy dummes Zeug reden;
    mówić do rzeczy vernünftig oder sachlich reden;
    przystąpić pf do rzeczy zur Sache kommen;
    co to ma do rzeczy? was hat das damit zu tun?;
    to nie ma nic do rzeczy das tut nichts zur Sache, das hat damit nichts zu tun; das hat nichts zu sagen;
    wielkie mi rzeczy! fam. na und?, ach, was!;
    ładne rzeczy! fam. das ist ja ein Ding!;
    być do rzeczy fam. nicht übel sein;
    rzecz gustu Geschmack(s)sache f;
    nie od rzeczy byłoby (+ inf) lit es wäre nicht verkehrt zu (+ inf)

    Słownik polsko-niemiecki > rzecz

  • 11 to

    to1 pron dem n (G tego, D temu, A to, IL tym) dieses; das;
    to małe dziecko dieses kleine Kind n;
    to jest to dziecko, które widzieliśmy das ist das Kind, das wir gesehen haben;
    kto to? wer ist das?;
    to ja ich bin es;
    to fakt das ist eine Tatsache;
    to mój mąż das ist mein Mann;
    to ciekawe das ist interessant;
    to prawda das ist wahr, das stimmt;
    do tego dafür, dazu;
    na tym to darauf;
    od tego davon;
    przez to dadurch;
    w tym darin;
    z tego daraus;
    z tym damit;
    jak to się nazywa? wie heißt das?;
    to mi się podoba das gefällt mir;
    co ty na to? was sagst du dazu?
    to2 konj dann, so;
    jak chcesz, to zostań wenn du willst, dann bleib;
    jeśli czegoś się dowiesz, to mi powiedz wenn du etwas erfährst, dann sag mir Bescheid
    to3 part denn;
    jak to? wie denn?;
    no to co? na und?;
    a to dlaczego? wieso denn (das)?;
    otóż to! ja, eben!;
    co to za jeden? was ist das für einer?;
    a to historia! das ist ja eine Geschichte!;
    to tu, to tam mal hier, mal dort;
    i to … und dann auch noch …;
    to nic das macht nichts

    Słownik polsko-niemiecki > to

  • 12 schade

    schade ['ʃa:də] adj
    [das ist] \schade! szkoda!
    es ist wirklich \schade, dass... naprawdę szkoda, że...
    es ist \schade um ihn szkoda go
    2) ( zu gut)
    zu \schade für jdn sein Person: być za dobrym dla kogoś; Geschenk: być zbyt wartościowym dla kogoś
    ich bin mir für nichts zu \schade mogę się wszystkiemu poświęcić
    du bist dir wohl zu \schade für diese Arbeit? korona ci chyba z głowy nie spadnie przy tej pracy?

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > schade

  • 13 wina

    wina [vina] f
    ponosić winę wobec [ lub względem] kogoś sich +akk jdm gegenüber schuldig gemacht haben
    2) ( uczucie) Schuldgefühl nt
    przyznać się do winy die Schuld zugeben
    zrzucać winę na kogoś die Schuld jdm zuschieben [ lub auf jdn abwälzen]
    to [nie] twoja \wina das ist [nicht] deine Schuld, du bist [nicht] schuld, du kannst nichts dafür, die Schuld liegt nicht bei dir
    to jego \wina er ist schuld
    to nie jej \wina sie trifft keine Schuld
    to \wina jej złego wychowania daran ist ihre schlechte Erziehung schuld
    bez winy schuldfrei, schuldlos
    z jej winy durch ihre Schuld
    poczucie winy Schuldbewußtsein nt
    4) jur ( prawo karne) Schuld f; ( prawo cywilne) Verschuldung f
    \wina główna Hauptschuld f
    \wina częściowa Teilschuld f
    \wina nieumyślna Fahrlässigkeit f, Fahrlässigkeitsschuld f
    \wina umyślna Schuld mit Vorsatz, vorsätzliche Schuld f
    kwestia winy Schuldfrage f
    dowieść komuś winę [ lub czyjejś winy] jdm [ lub jds] Schuld beweisen
    ponosić winę [za coś] [für etw] schuld haben [ lub tragen], [einer S.] schuldig sein
    przyznanie się do winy Schuldgeständnis nt
    \wina przy zawarciu umowy Verschulden bei Vertragsschluss, culpa in contrahendo, c.i.c.

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wina

  • 14 załatwiać

    załatwiać (-am) < załatwić> (-ię) formalności, sprawy erledigen; klienta bedienen, abfertigen; interesy abwickeln; (zabić) fam. abmurksen; (zbić) fam. vermöbeln;
    załatwiać k-u fam. jemandem besorgen, für jemanden auftreiben;
    załatwiać k-o fam. jemanden reinlegen, jemandem übel mitspielen;
    to niczego nie załatwia das ist keine Lösung, das bringt nichts;
    załatwiać się fam. seine Notdurft verrichten;
    muszę się załatwić fam. ich muss mal aufs Klo

    Słownik polsko-niemiecki > załatwiać

  • 15 załatwić

    załatwiać (-am) < załatwić> (-ię) formalności, sprawy erledigen; klienta bedienen, abfertigen; interesy abwickeln; (zabić) fam. abmurksen; (zbić) fam. vermöbeln;
    załatwiać k-u fam. jemandem besorgen, für jemanden auftreiben;
    załatwiać k-o fam. jemanden reinlegen, jemandem übel mitspielen;
    to niczego nie załatwia das ist keine Lösung, das bringt nichts;
    załatwiać się fam. seine Notdurft verrichten;
    muszę się załatwić fam. ich muss mal aufs Klo

    Słownik polsko-niemiecki > załatwić

  • 16 wróżyć

    wróżyć [vruʒɨʨ̑]
    I. vt
    1) < perf wy-> ( przepowiadać)
    \wróżyć komuś coś jdm etw wahrsagen [ lub prophezeien]
    \wróżyć komuś z kart jdm die Karten legen
    \wróżyć komuś z ręki jdm aus der Hand lesen
    2) ( przewidywać) voraussagen, vorhersehen
    3) ( być zapowiedzią) ankündigen, verheißen
    to nie wróży nic dobrego das verheißt nichts Gutes
    to dobrze/źle wróży dla kogoś/czegoś das ist ein gutes/schlechtes Zeichen [ lub Omen] für jdn/etw
    II. < perf po-> vi
    \wróżyć komuś jdm die Zukunft voraussagen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wróżyć

  • 17 pierwszyzna

    pierwszyzna [pjɛrfʃɨzna] f
    to dla mnie nie \pierwszyzna das ist für mich nichts Neues

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pierwszyzna

  • 18 rechtfertigen

    I. vt
    seine Entscheidung vor jdm \rechtfertigen uzasadnić komuś swoją decyzję
    das ist durch nichts zu \rechtfertigen to niewybaczalne
    II. vr usprawiedliwiać [ perf usprawiedliwić] się
    sich [vor jdm] für sein Handeln \rechtfertigen tłumaczyć [ perf wy-] się [przed kimś] ze swojego postępowania

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > rechtfertigen

  • 19 co

    co [ʦ̑ɔ], <czego, czemu, czym>
    1.
    I. pron
    1) interrog was
    \co to jest? was ist das?
    \co to za jeden? was ist das für einer?
    o \co chodzi? worum geht es?
    \co mówiłeś? was hast du gesagt?
    \co z tobą? was ist mit dir los?, was hast du?
    czego [ lub \co] chcesz? was willst du?
    \co jemu do tego? was geht ihn das an?
    \co mi po tym? was habe ich davon?
    zgłupiałeś czy \co? bist du verrückt geworden oder was?
    \co takiego? wie bitte?, habe ich richtig gehört?
    2) rel
    to drzewo, \co rośnie koło domu dieser Baum, der neben dem Haus wächst
    wspominał tych, \co odeszli er erinnerte an die, die dahingegangen sind
    zdałem egzamin, \co wszystkich zaskoczyło ich habe die Prüfung bestanden, was alle überrascht hat
    \co się stało, to się nie odstanie was geschehen ist, ist geschehen
    mów, \co chcesz sag doch [ lub du kannst sagen], was du willst
    nie ma \co zwlekać es gibt keine Zeit zu verlieren
    Bóg wie \co weiß Gott was
    \co za pogoda! was für ein Wetter!
    4) ( tyle ile)
    biegł \co sił er lief, so schnell er konnte
    \co niemiara übermäßig, eine Unmenge
    5) \co bądź irgend[et]was, was auch immer
    nie ma \co es bringt nichts, es hat keinen Zweck
    \co jak \co, ale... du kannst sagen, was du willst, aber...
    \co mi tam was geht mich das an?
    \co tam ganz egal
    II. part
    \co najwyżej/najmniej höchstens/mindestens
    \co nieco ein bisschen
    \co prawda allerdings, zwar
    \co gorsza und was noch schlimmer ist
    \co więcej vielmehr
    \co chwila jeden Augenblick
    \co drugi jeder Zweite
    3) ( dokładnie) genau, ganz
    \co do jednego bis auf den letzten Mann, alle ohne Ausnahme
    \co do sekundy bis auf die Sekunde
    III. conj (pot: za każdym razem)
    \co dzwonię, to jej nie ma wann immer [ lub immer wenn] ich anrufe, ist sie nicht da
    IV. adv (pot: dlaczego)
    \co się martwisz? was sorgst du dich?, mach dir keine Sorgen!
    2. [ʦ̑ɛ ɔ], c.o. [ʦ̑ɛɔ] Abk von centralne ogrzewanie ZH[G] f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > co

  • 20 jak

    jak pron interr, konj wie; konj fam. als; wenn; seit;
    jak (+ sup) part aller-, größt-; möglichst (+ adj);
    jak długo to potrwa? wie lange dauert das noch?;
    jak się umówimy? wie wollen wir uns verabreden?;
    jak się masz? wie geht es dir?;
    jak leci? fam. wie geht’s?;
    jak to? wie denn?, wie jetzt?;
    czy wiesz, jak on się nazywa? weißt du, wie er heißt?;
    traktował go jak syna er behandelte ihn wie seinen Sohn;
    jak go spotkasz, pozdrów go ode mnie! fam. wenn du ihn siehst, grüße ihn von mir!;
    minęły już dwa lata, jak wyjechali fam. es sind zwei Jahre vergangen, seit sie weg sind;
    jak tylko sobald;
    jak najwięcej möglichst viel;
    jak najszybciej möglichst schnell, so schnell wie möglich;
    jak najlepszy allerbeste(r);
    jak najlepiej bestens;
    jak i oder jak również sowie, wie auch;
    nic innego jak nichts anderes als;
    jak gdyby nigdy nic als ob nichts passiert wäre;
    jak najbardziej! fam. na klar!, logisch!;
    jak na owe czasy für die damalige Zeit;
    jak sobie chcesz wie du willst;
    jak znalazł ( dla G) fam. wie gemacht (für A);
    jak cię mogę fam. eher schlecht als recht;
    jak nigdy wie lange nicht;
    jak podleci adv fam. wahllos;
    jak przyjdzie co do czego fam. wenn es soweit ist

    Słownik polsko-niemiecki > jak

См. также в других словарях:

  • Das Ziel ist nichts, die Bewegung alles —   Diese Maxime derjenigen Richtung in der Arbeiterbewegung, die den Sozialismus nicht durch Revolution und Diktatur des Proletariats, sondern ausschließlich durch eine Politik der sozialen Reformen innerhalb einer parlamentarischen Demokratie… …   Universal-Lexikon

  • Das ist geschenkt — Filmdaten Deutscher Titel Das ist geschenkt Originaltitel It’s a Gift Prod …   Deutsch Wikipedia

  • für - info! — für: 〈Präp. m. Akk.〉 I 〈Vertretung, Ersatz〉 anstelle des, der, von, statt des, der II 〈Zweck, Bestimmung, Hilfe〉 zugunsten von, (jmdm.) zuliebe III 〈Bezahlung, Dank, Ausgleich〉 er bekam fünf Euro für info! seine Arbeit IV 〈Angemessenheit,… …   Universal-Lexikon

  • für — zu Händen; z. Hd.; für jedes; je; pro; stattdessen; zugunsten; statt; statt dessen; sondern; an Stelle (von); anstatt; …   Universal-Lexikon

  • Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe — Bachkantate Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe BWV: 25 Anlass: 14. Sonnta …   Deutsch Wikipedia

  • Für — Für, ein Bestimmungswörtchen, welches in doppelter Gestalt vorkommt. I. * Als ein Umstandswort des Ortes und der Zeit, für fort, weg, in welcher Gestalt es ehedem im Oberdeutschen sehr üblich war, und es zum Theil noch ist. Der regen is furi, ist …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu —   Diesen Gedanken spricht Hamlet in Shakespeares gleichnamigem Trauerspiel (entstanden um 1600) aus. Hamlet nennt den beiden Hofleuten Rosenkranz und Güldenstern gegenüber seine Heimat Dänemark einen Kerker. Seinen Gesprächspartnern, die dies… …   Universal-Lexikon

  • Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage — „Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage“ (auf Englisch To be, or not to be, that is the question) ist ein Zitat aus der Tragödie Hamlet, Prinz von Dänemark von William Shakespeare, 3. Aufzug, 1. Szene. In dem Stück beginnt der… …   Deutsch Wikipedia

  • Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage — „Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage“ (auf Englisch To be, or not to be, that is the question) ist ein Zitat aus der Tragödie Hamlet, Prinz von Dänemark von William Shakespeare, 3. Aufzug, 1. Szene. In dem Stück beginnt der Protagonist… …   Deutsch Wikipedia

  • Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen —   Dieser Vers stammt aus dem »Vorspiel auf dem Theater« im ersten Teil von Goethes Faust. Man hält ihn gerne einem Menschen entgegen, der eine große Lebens oder Berufserfahrung erlangt hat und anderen gegenüber nur noch kritisch eingestellt ist.… …   Universal-Lexikon

  • Die Zeit ist reif für Ernst Eiswürfel — ist eine Comedy Serie der ARD, die zwischen 1989 und 1991 in 36 Kurzepisoden im Auftrag des Bayerischen Rundfunks und des WDR produziert wurde. Die Geschichten schrieb Sven Böttcher, Fidelis Mager führte Regie. Das Drehbuch verfasste Stefan… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»